IG I³ 1453(D)
1[καὶ ἐάν τ]ι̣ς εἴπ̣[ηι ἢ ἐπιψηφίσηι περὶ τούτων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐς ἄλλο τ̣ι χ]‒
2[ρῆσθ]α̣ι̣ ἢ δαν[είζεσθαι, ἀπαγέσθω αὐτίκα μάλα πρὸς τοῦς ἕνδεκα· οἱ δὲ ἕνδεκα]
3[θαν]άτωι ζ[ημιωσάντων· ἐὰν δὲ ἀμφισβητῆι, ἐσαγαγόντων ἐς τὸ δικαστήρ]‒
4ιον· κήρυκα[ς δὲ ἑλέσθαι τὸν δῆμον καὶ πέμψαι ἀπαγγελοῦντας τὰ ἐψηφισμένα]
5ἕνα μὲν ἐπὶ [Νήσους, ἕνα δὲ ἐπὶ Ἰωνίαν, ἕνα δὲ ἐφ’ Ἑλλήσποντον, ἕνα δὲ ἐπὶ τὰ ἐπ]‒
6ὶ Θράικης· το[ύτοις δὲ τὴν πορείαν ἑκάστωι συγγράψαντες οἱ στρατηγοὶ ἀ]‒
7[π]οστελάντ[ων αὐτίκα μάλα· εἰ δὲ μή, εὐθυνόσθω μυρίαισι δραχμῆσι· ἀναγ]‒
8ρ̣άψαι δὲ τὸ ψή[φισμα τόδε τὸς ἄρχοντας ἐν ταῖσι πόλεσιν καὶ θναι ἐν στή]‒
9ληι λιθίνηι ἐν τ[ῆι ἀγορᾶι ἑκάστης τῆς πόλεως καὶ τὸς ἐπιστάτας ἔμπροσθεν]
10τ ἀργυροκοπί[ο· ταῦτα δὲ ἐπιτελέσαι Ἀθηναίος, ἐὰμ μὴ αὐτοὶ βόλωνται· δε]‒
11ηθῆναι δὲ αὐτῶ[ν τὸγ κήρυκα τὸν ἰόντα ὅσα κελεύοσιν Ἀθηναῖοι· προσγράψα]‒
12ι δὲ πρὸς τὸν ὅρκ̣[ον τὸν τῆς βολῆς τὸν γραμματέα τὸν τῆς βολῆς ‒ ‒ ‒c.10‒ ‒ ‒]
13[τα]δί· ἐάν τις κόπτ[ηι νόμισμα ἀργυρίο ἐν τῆσι πόλεσι καὶ μὴ χρῆται νομίσμασι]
14[τοῖς] Ἀ̣θ̣η[ναίων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
Kein Text vorhanden.
1und wenn jemand einen Antrag stellt oder abstimmen läßt darüber, - - - es zu anderem zu
2verwenden oder zu verleihen, soll er unverzüglich gebracht werden zu den Elfmännern. Die Elfmänner
3sollen ihn mit dem Tod bestrafen. Wenn er aber Einspruch erhebt, soll er gebracht werden vor das Gericht.
4Das Volk aber soll Herolde wählen und entsenden, die die Beschlüsse verkünden,
5einen zu den Inseln, einen nach Ionien, einen zum Hellespont, einen zu den Gebieten
6Thrakiens; diesen sollen den Reiseweg einem jeden einzeln die Generäle schriftlich vorgeben und
7sie unverzüglich entsenden; wenn nicht, sollen sie bestraft werden mit zehntausend Drachmen. Diesen
8Beschluß sollen aufzeichnen die Magistrate in den Städten und aufstellen auf steinerner
9Stele auf der Agora einer jeden Stadt, und die Vorsteher vor die Münzprägestätte (in Athen);
10dies sollen die Athener ausführen lassen, wenn sie es selbst nicht wollen. Verlangen
11soll der abgehende Herold von ihnen alles, was die Athener befehlen. Hinzuügen
12zu dem Eid des Rates soll der Sekretär des Rates - - -
13das folgende: „Wenn jemand Münzen aus Silber in den Städten prägt und nicht Münzen
14der Athener - - -
Konkordanz
IG
- IG XIIs p. 216